![]() |
Fuente: OMA |
-
*Contribución de Rafael
Galo
La nomenclatura Sistema Armonizado de Designación y
Codificación de Mercancías cuenta con un conjunto de textos complementarios
denominados Notas Explicativas del
Sistema Armonizado (NESA).
Estas Notas
Explicativas constituyen la interpretación oficial del Sistema Armonizado, por
lo que son un complemento indispensable para asegurar la correcta clasificación
de las mercancías en el arancel aduanero.
Para su utilización,
siempre deben ser leídas e interpretadas con estricta sujeción a los textos
legales de la nomenclatura Sistema Armonizado propiamente dicho, es decir, sin disociarse
de los epígrafes de las Partidas y Subpartidas, Notas de Secciones, de Capítulos
y de Subpartidas, así como de las Reglas Generales Interpretativas.
VALOR JURÍDICO DE LAS NOTAS EXPLICATIVAS
Las NESA no forman
parte integrante de la nomenclatura Sistema Armonizado ni del Convenio que le
sirve de sustento jurídico, es decir, por sí mismas no tiene valor jurídico, no
son vinculantes. Sin embargo, debido entre otras razones, a su innegable
importancia, a su calidad técnica y al nexo directo con la organización creadora
y administradora de la nomenclatura SA, muchos países las han incorporado a sus
sistemas legales. Es el caso de los Estados centroamericanos donde las Notas
Explicativas han sido recogidas por la legislación aduanera en el marco de la
integración económica centroamericana:
“Artículo
14. Nomenclatura. …Para los efectos de la aplicación uniforme del Arancel
Centroamericano de Importación, las Notas Explicativas del SA servirán para
interpretarlo.” (Convenio sobre el RégimenArancelario y Aduanero Centroamericano).
EL COMALEP Y LA VUENESA
Las Notas Explicativas del Sistema Armonizado
(VUESA) son publicadaspor la Organización Mundial de Aduanas (OMA) en inglés y en francés, sus
idiomas oficiales. La traducción oficial al español, conocida como Versión Única al Español de las Notas Explicativas del
Sistema Armonizado (VUENESA) es elaborada bajo el auspicio de los Estados Parte del Acuerdo
Multilateral sobre Cooperación y Asistencia Mutua entre las Direcciones Nacionales
de Aduanas de América Latina, España y Portugal (COMALEP). Para más información acerca de COMALEP consulte el Blogde Rafael Galo.
Antecedentes
- En 1994, el Consejo de Directores Nacionales durante su XV Reunión, celebrada en Lima, aprobaron la versión única en idioma español de la nomenclatura del Sistema Armonizado (VUESA) y suscribieron un acuerdo conocido como Acuerdo de Lima, el que estableció, entre otros, el compromiso de realizar también la traducción de sus notas explicativas: la Versión Única en Español de las Notas Explicativas del Sistema Armonizado (VUENESA), y además gestionar ante la OMA su aceptación.
- En 1995, la OMA analizó la obra pero no la aceptó como oficial, sin embargo la recomendó para evitar diversas versiones en un mismo idioma, entre los países de habla hispana.
- En 2005, la traducción de COMALEP fue aprobada y reconocida por la OMA, como la versión oficial en idioma español.
En el mismo año el COMALEP, mediante un convenio firmado con la OMA, adquiere
los derechos de propiedad intelectual para editar, publicar y comercializar los
textos traducidos al español, aprobados.
|0060|Auxiliares Aduaneros de
Nicaragua: afpanic.blogspot.com / afpanic@gmail.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Nos interesa tu opinión: